В бытность мою переводчиком порнографической литературы (и тут под порнографической литературой я понимаю отнюдь не фики НЦ-17, которые хоть и содержат графическое описание, однако ж не такие кондовые сцены, где слова "dick" и "cock" переводились исключительно как "хуй" и "никаких вам, милочка, членов", а про женские части тела и как надо было переводить их - я вообще молчу), так вот в бытность мою таким переводчиком узнала я разнообразные вариации слова "whip" и иже с ними. А также техники битья/плетки/розги и т.д. Ибо не поверите, в нормальной порнографической литературе подобные сцены занимают 70% места, если не больше. Сколько места там занимает сюжет, не спрашивайте. "Ну что вы мне за книгу то принесли? У вас секс только на 50стр. Уберите первые 48, и тогда поговорим" (с) издатель.
В оправдание замечу, продержалась я там недолго, всего 2 редакторские правки. И хотя редактор был просто идеальным, насколько гладко он переводил без словаря, точно и литературно, что просто диву даешься. Но не сраслось, ушла.
Однако про шлепанья/побои/хлопки и это смачное слово "whip" помню по сей день. И каждый раз, увидев в тексте сочетание вроде "whipped cream" тихо вздрагиваю.