Don't bother me, I'm living happily ever after
Есть ли принципиальная разница между jail и prison? Я почему-то всегда считала, что это полные синонимы. А сейчас встретила в тексте:
"and second, you're not going to jail."
"Or prison," Mal agrees.
может, это как у нас - типа jail заключение, в том числе перед приговором, а prison конкретно тюрьма после? Или я придумываю?
на тему английского кстати. Есть у меня знакомая - переводчица, я ей на досуге люблю рассказывать всякие интересные английские слова, выученные из фиков и сериалов. Вот допустим, оказывается, слово "raincheck" совершенно не общеупотребимо обычными людьми, изучающими английский по книжкам. Я же его очень люблю ) Оно красивое, емкое и с интересной энтимологией.
"and second, you're not going to jail."
"Or prison," Mal agrees.
может, это как у нас - типа jail заключение, в том числе перед приговором, а prison конкретно тюрьма после? Или я придумываю?

на тему английского кстати. Есть у меня знакомая - переводчица, я ей на досуге люблю рассказывать всякие интересные английские слова, выученные из фиков и сериалов. Вот допустим, оказывается, слово "raincheck" совершенно не общеупотребимо обычными людьми, изучающими английский по книжкам. Я же его очень люблю ) Оно красивое, емкое и с интересной энтимологией.
Да уж, и не говори )))) хотя, кажется, когда я французский изучала - я тоже много нового про английский узнала ))
ps - так это, мне реально интересно. ты не в курсе про jail и prison?