Don't bother me, I'm living happily ever after
Вот когда я была в школе, мы постоянно играли в игру "Скажи или покажи", аналог которой по-английски звучит "Truth or dare".
Однако я тут с яндексом решила посоветоваться, так он говорит, что буквальный перевод игры, как "Правда или вызов" тоже существует.
Теперь сомневаюсь.
Что писать?![:duma2:](/picture/2430225.gif)
Однако я тут с яндексом решила посоветоваться, так он говорит, что буквальный перевод игры, как "Правда или вызов" тоже существует.
Теперь сомневаюсь.
Что писать?
![:duma2:](/picture/2430225.gif)
потому что в случае второго ответа - dare - там иногда не только "показывать" надо, но и действовать по-разному...
а у нас вот и игры такой не было - Скажи или Покажи...
под "Покажи" скрывались все действия...
Но это ладно. Я просто жутко боюсь буквальных переводов, а так Правда или Вызов действительно лучше, хоть мне и не привычно...
Зато теперь ясно, как переводить I dare you